From time to time I write stories in Yiddish. Am I a Yiddish writer? I don't know, but I've always been determined in keeping Yiddish alive through my mouth and through my pen. This story has been sitting in the back of my head for a couple years now. After the passing of my friend Levi Keller, z''l, I decided it was time to put pen to paper.
A hartsikn dank, a greysn yasher-keyach, to my teacher, friend and colleague, Dovid Katz, for his great expertise and skill in editing my story. I hope this will become a habit for me. If I write another one, you, my dearest reader, will be the first to see it here on my blog.
די פייגעלעך פון האַנאַלולו
לוי קעלער′ן (1985 ― 2023)
אַ שטאַרקן פייגעלע
צום אייביקן אָנדענק
געזעסן בין איך אין דזשאַקוזי. פון אויבן טרייסלען זיך די פּאַלמע⸗צווײַגן, לינד און צאַרט, ווי אויף דער פּלאַזשע קראַסאַוויצעס, מײַסטערשע אין זייער מלאכה. פייגעלעך פון אַלערלייאיקע טראָפּישע פאַרבן ― ווער זאַפטיק רויט, ווער גרינלעך ווי מאָך טיף אין וואַלד אַרײַן ― שוועבן פלינק צווישן הויך⸗שלאַנקע ביימער. אַ לײַכט ווינטעלע האָט זיך אַ פוילעוואַטע אַ בלאָז געטאָן, ניט אַהין ניט אַהער, ווי אַ פאַרלאָזטע באָיע אינמיטן ים, וואָס האָט גלאַט אין איר תכלית פאַרגעסן. נאָר דער װינט טוט בלאָזן סײַ⸗ווי⸗סײַ.
איך בין אין האַוואַי. טאַקע צום ערשטן מאָל. אַלעמאָל געהערט, אַז ס′איז אַ גן⸗עדן דאָ אויף ד ע ר וועלט. די זאַמדן זײַנען ציכטיק ווײַס, די וואַסערן —קרישטאָל⸗קלאָרע. ס′איז אמת, טו איך בײַ זיך אַ קלער, אַרויפקוקנדיק אויף די זאָרגלאָזע שוועבנדיקע פייגעלעך. זע נאָר, ווי צופרידן זיי זײַנען!
ס′איז די צײַטן פון קאָוויד⸗קאַראָנע. אַ וועלט⸗מגיפה בושעוועט ווײַטער אויף דער וועלט. מענטשן זײַנען ווי די פליגן געפאַלן. פונדעסטוועגן איז דאָס ערגסטע אפשר שוין אַריבער, כאָטש אויף דערווײַלע.
טוריסטן, גיריקע אויף אַ שטיקעלע זון און אויף אָפּרוען זיך, פליען מאַסנווײַז קיין האַוואַי. איך בין צווישן זיי. נאָר דעם אמת געזאָגט, בין איך געקומען אַהער צוליב גאָר אַן אַנדער סיבה.
You’re the sweetest פייגלע that I have ever known and I love you story❣️ you should publish a whole collection of them.